— Я хочу изучать
Английский язык — не только классика. Порой это полное сумасшествие, которое возникает с помощью омографов — групп слов или отдельных слов, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение. При этом произноситься они могут и одинаково, и по-разному, разница лишь в том, какой слог является ударным.
Сам термин «homorgaph» имеет греческое происхождение, где «homo» означает «одинаковый», а «graph» — рисовать линию. Итак, попробуем разобраться на практике с некоторыми крайне странными, но — парадоксально! — грамматически правильными, абсолютно переводимыми, непробиваемо-логичными фразами в английском, которые сведут вас с ума.
Эта фраза завоевала свою популярность после популярного интернет-мема. В данном предложении есть три варианта одного и того же омографа — существительное, прилагательное и глагол. Прилагательным в данном случае является причастие «shipping», он же может быть глаголом в качестве обстоятельства.
A ship-shipping (составное отглагольное прилагательное) ship (существительное) ships (глагол) shipping-ships (составное отглагольное существительное).
Если мы хотим упростить предложение, то можем заменить «ship» существительным «boat» и глаголом «transports». В этом случае смысл будет более понятен:
A boat-shipping boat transports shipping-boats.
В этом предложении используются различные варианты одного и того же слова «police»: существительное «полиция», прилагательное или существительное в функции определения, название города Полис (от греческого «город») и глагол.
Давайте будем использовать слово «patrol» в качестве глагола и «law enforcement» в качестве существительного.
В результате разгадки вот этого ребуса получается примерно следующее:
Law enforcement from Police [that] [other] law enforcement from Police patrol [also] patrol law enforcement from Police.
Итак, мы уже поняли, что нужно думать нестандартно, поэтому сразу заметим, что «can-can» — это танец, «can» — глагол «мочь, уметь» и «can» — выполнять. В результате правильно составленной логической цепочки получается следующее:
Can-can, the dance, that other can-can, the dance, are able to outperform are also able to outperform other examples of can-can, the dance.
Здесь в бой вступают не омографы, а омофоны, и все складывается следующим образом:
Rose – женщина;
rose – глагол, обозначающий «вставать»;
rose – цветок (роза);
rose – цвет (розовый);
roes – икра из рыбы;
rows – ряды, линии.
A woman named Rose got up to put rose-colored fish eggs on her rows of roses.
Картина получилась довольно бредовой, не правда ли?
Данное предложение построение на использовании «that», поэтому если мы заменим «that» на «this» и относительное местоимение «that» на «which», а также 2 расположенные рядом глагола «exist», второй из которых назовем «occur», то получим следующее:
[The fact] that “that” exists occurs in a situation which this “that” exists [also] occurs in.
Возможно, вы тоже сможете придумать нечто подобное? Делитесь с нами!
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время. Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Мы свяжемся с Вами в течение часа в рабочее время.
Обратите внимание: мы работаем с 9.00 до 18.00 по Московскому времени (GMT+3 часа), выходные - суббота и воскресенье.
Комментарии (6)